Difference between revisions of "Template:Nhsc-v1-180"

From GrassrootWiki
Jump to: navigation, search
 
 
Line 1: Line 1:
comes from a prayer to Laka, the
+
comes from a prayer to <u>Laka</u>, the
goddess of the hula, a deity s t i ll
+
goddess of the hula, a deity still
invoked by many p r a c t i t i o n e r s of
+
invoked by many practitioners of
Hawaiian dance. 14/
+
Hawaiian dance. <u>14</u>/
•0 Laka "oe,
+
 
(*ou are Laka, )
+
: 'O Laka 'oe,
'0 ka wahine noho i ka lipo,
+
 
•Woman resting in the dark color,
+
: (You are Laka, )
[as in the deep sea or forest])
+
 
I ka uluwehi palai nei la e.
+
 
(In the lushness of the palai fern
+
: 'O ka wahine noho i ka lipo,
here.)
+
 
R h o ' i . Ho'oulu ' i a.
+
: (Woman resting in the dark color,
(Return. Let there be growth/
+
 
i n s p i r a t i o n . )
+
: [as in the deep sea or forest])
The f i r s t thing to note is that the
+
 
prayer has words. From a t r a d i t i o n al
+
 
 +
: I ka uluwehi palai nei la e.
 +
 
 +
: (In the lushness of the <u>palai</u> fern here.)
 +
 
 +
 
 +
: E ho'i. Ho'oulu 'ia.
 +
 
 +
: (Return. Let there be growth/inspiration.)
 +
 
 +
 
 +
The first thing to note is that the
 +
prayer has words. From a traditional
 
Hawaiian viewpoint, the Western
 
Hawaiian viewpoint, the Western
concept of s i l e n t prayer denies the
+
concept of silent prayer denies the
 
god-given human privilege of using
 
god-given human privilege of using
 
words. The prayer is also chanted,
 
words. The prayer is also chanted,
 
which makes the words purposefully
 
which makes the words purposefully
more subtle, thu:? very personal, a
+
more subtle, thus very personal, a
 
feature enhanced by the inclusion of
 
feature enhanced by the inclusion of
extra sounds such as Ya^ and <^. The
+
extra sounds such as <u>la</u> and <u>e</u>. The
 
language in this short excerpt is not
 
language in this short excerpt is not
 
much different from ordinary speech,
 
much different from ordinary speech,
 
except for the use of a passive in the
 
except for the use of a passive in the
l a s t line, a feature that does not
+
last line, a feature that does not
appear in the English t r a n s l a t i o n , but
+
appear in the English translation, but
 
which makes the language more formal
 
which makes the language more formal
 
from a Hawaiian perspective.
 
from a Hawaiian perspective.
 +
 
There is considerable use of word
 
There is considerable use of word
power in these l i n e s , although the
+
power in these lines, although the
 
only obvious one in the above
 
only obvious one in the above
t r a n s l a t i o n is the term ho'oulu
+
translation is the term <u>ho'oulu</u>
meaninq "to cause growth" and also
+
meaning "to cause growth" and also
p o e t i c a l l y , "to i n s p i r e . " Word power
+
poetically, "to inspire." Word power
is also evident in the word uluwehi
+
is also evident in the word <u>uluwehi</u>
 
(lushness), which contains the sound
 
(lushness), which contains the sound
ulu connected to ho'oulu. There is
+
<u>ulu</u> connected to <u>ho'oulu</u>. There is
also the word noho (rest upon, s i t ),
+
also the word <u>noho</u> (rest upon, sit),
 
which is used in Hawaiian culture to
 
which is used in Hawaiian culture to
refer to the i n s p i r a t i o n of gods
+
refer to the inspiration of gods
accomplished t r a d i t i o n a l l y by their
+
accomplished traditionally by their
coning to noho upon onp's shoulders
+
coning to <u>noho</u> upon one's shoulders
around the head *rhere one's essential
+
around the head where one's essential
humanity is located. The whole pray*
+
humanity is located. The whole prayer
is further complicated by tl e act »1
+
is further complicated by the actual
wearing of 1e: (or wehj, "crnamei*,"
+
wearing of <u>lei</u> (or <u>wehi</u>, "ornament,"
as in uluwehi ! palai fern uj on ':<-
+
as in <u>uluwehi</u>) <u>palai</u> fern upon the
shoulders (the place of ins; Lratics )',
+
shoulders (the place of inspiration),
 
on the head (the place of basic
 
on the head (the place of basic
humanity), on the. feet (the .source )i
+
humanity), on the feet (the source of
the movement of the .knee), and on t)
+
the movement of the dance), and on the
 
hands (which will interact with the
 
hands (which will interact with the
 
words of the dance, although not
 
words of the dance, although not
 
always in a direct and blatant
 
always in a direct and blatant
one-to-one r e l a t i o n s h i p ) . The palai
+
one-to-one relationship). The <u>palai</u>
is t r a d i t i o n a l l y thought of as a form
+
is traditionally thought of as a form
that Laka can assume and it grows in
+
that <u>Laka</u> can assume and it grows in
 
the dark lushness of the forest (that
 
the dark lushness of the forest (that
i s , l i p o ) . The lei actually brings
+
is, <u>lipo</u>). The lei actually brings
 
the goddess into physical union with
 
the goddess into physical union with
 
the dancer, not as a form of worship
 
the dancer, not as a form of worship
but as a joint effoft of the dancer
+
but as a joint effort of the dancer
and a s p i r i t member of the Hawaiian
+
and a spirit member of the Hawaiian
people 'Laka), to honor those t i whom
+
people (<u>Laka</u>), to honor those for whom
 
the dance is being presented. All
 
the dance is being presented. All
t h i s symbol:-r in Hawaiian thinking
+
this symbolism in Hawaiian thinking
 
should help and strengthen the dancer,
 
should help and strengthen the dancer,
 
and will be greatest in a subtle
 
and will be greatest in a subtle
chant, enabling the dancer to keeF
+
chant, enabling the dancer to keep
 
everything just under the surface for
 
everything just under the surface for
 
the dancer as well as the audience.
 
the dancer as well as the audience.
The three examples jiven above '.re
+
 
 +
The three examples given above are
 
very simple ones because Hawaiian
 
very simple ones because Hawaiian
chants are verv long and car jontain
+
chants are very long and can contain
hundreds of lines. There ar« also
+
hundreds of lines. There are also
 
sagas with chanted dialogues, short
 
sagas with chanted dialogues, short
s t o r i e s , and books written ir. a
+
stories, and books written in a
European ger.re 'much Like American?
+
European genre (much like Americans attempting Japanese <u>haiku</u> poetry in
attempting Japanese haiku poetry m
+
English), and of course many songs.
English), and of course nany sonas.
 
 
Hawaiian love songs are especially
 
Hawaiian love songs are especially
i n t e r e s t i n g as there is strona
+
interesting as there is strong
 
emphasis on subtle description and
 
emphasis on subtle description and
personal responsi referr: nc ti places
+
personal response referring to places
v i s i t e d , occurrence of minor or major
+
visited, occurrence of minor or major events, humorous occasions, and
events, humorous occasions, ad
 
 
infinitum. The song can be so
 
infinitum. The song can be so
 
personalized that only the composer
 
personalized that only the composer
 
and honored recipient can fully
 
and honored recipient can fully
understand the camouflaged Meaning
+
understand the camouflaged meaning (<u>kaona</u>) of the song, although there is
(kaona) of the song, although there is
+
also a surface meaning that is poetic and enjoyable in itself.
a l s o a surface meaning that is poetic
 
and enjoyable in i t s e l f.
 
 
{{p|180}}
 
{{p|180}}

Latest revision as of 10:05, 9 April 2006

comes from a prayer to Laka, the goddess of the hula, a deity still invoked by many practitioners of Hawaiian dance. 14/

'O Laka 'oe,
(You are Laka, )


'O ka wahine noho i ka lipo,
(Woman resting in the dark color,
[as in the deep sea or forest])


I ka uluwehi palai nei la e.
(In the lushness of the palai fern here.)


E ho'i. Ho'oulu 'ia.
(Return. Let there be growth/inspiration.)


The first thing to note is that the prayer has words. From a traditional Hawaiian viewpoint, the Western concept of silent prayer denies the god-given human privilege of using words. The prayer is also chanted, which makes the words purposefully more subtle, thus very personal, a feature enhanced by the inclusion of extra sounds such as la and e. The language in this short excerpt is not much different from ordinary speech, except for the use of a passive in the last line, a feature that does not appear in the English translation, but which makes the language more formal from a Hawaiian perspective.

There is considerable use of word power in these lines, although the only obvious one in the above translation is the term ho'oulu meaning "to cause growth" and also poetically, "to inspire." Word power is also evident in the word uluwehi (lushness), which contains the sound ulu connected to ho'oulu. There is also the word noho (rest upon, sit), which is used in Hawaiian culture to refer to the inspiration of gods accomplished traditionally by their coning to noho upon one's shoulders around the head where one's essential humanity is located. The whole prayer is further complicated by the actual wearing of lei (or wehi, "ornament," as in uluwehi) palai fern upon the shoulders (the place of inspiration), on the head (the place of basic humanity), on the feet (the source of the movement of the dance), and on the hands (which will interact with the words of the dance, although not always in a direct and blatant one-to-one relationship). The palai is traditionally thought of as a form that Laka can assume and it grows in the dark lushness of the forest (that is, lipo). The lei actually brings the goddess into physical union with the dancer, not as a form of worship but as a joint effort of the dancer and a spirit member of the Hawaiian people (Laka), to honor those for whom the dance is being presented. All this symbolism in Hawaiian thinking should help and strengthen the dancer, and will be greatest in a subtle chant, enabling the dancer to keep everything just under the surface for the dancer as well as the audience.

The three examples given above are very simple ones because Hawaiian chants are very long and can contain hundreds of lines. There are also sagas with chanted dialogues, short stories, and books written in a European genre (much like Americans attempting Japanese haiku poetry in English), and of course many songs. Hawaiian love songs are especially interesting as there is strong emphasis on subtle description and personal response referring to places visited, occurrence of minor or major events, humorous occasions, and infinitum. The song can be so personalized that only the composer and honored recipient can fully understand the camouflaged meaning (kaona) of the song, although there is also a surface meaning that is poetic and enjoyable in itself.

-p180-